Grimm anaien kinder-und hausmärchen euskarazitzulpenen eta egokitzapenen azterketa

  1. GÓMEZ ZUBIA, GENARO
Dirigida por:
  1. José Manuel López Gaseni Director/a

Universidad de defensa: Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea

Fecha de defensa: 27 de enero de 2004

Tribunal:
  1. Patxi Goenaga Mendizabal Presidente/a
  2. Xabier Etxaniz Erle Secretario
  3. Juan José Zubiri Lujambio Vocal
  4. Henrike Knörr Borrás Vocal
  5. Ur Apalategi Idirin Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 103744 DIALNET

Resumen

En esta tesis se analizan los cambios que los cuentos de los Hermanos Grimm han sufrido en sus adaptaciones y traducciones al euskera. Tales cambios son debidos, en principio y en nuestra hipótesis, a necesidades del sistema educativo, del sistema literario y del sistema social de cada época. Se ha recogido el corpus de dichas obras en euskara desde el inicio (las primeras traducciones datan de 1929) hasta 2000. Se ha diseñado una metodología de análisis y en base a ella se han cotejado las versiones originales y las traducciones, por un lado, y las adaptaciones por otro. Una vez obtenidos los datos, se han establecido las estrategias de traductores y adaptadores. También se han apuntado las funciones de las obras traducidas y adaptadas en el polisistema literario vasco.