QUALESEstimación Automática de Calidad de Traducción Mediante Aprendizaje Automático Supervisado y No-Supervisado
- Calonge, Eusebi
- Martin, Maite
- Etchegoyhen, Thierry
- Martínez Garcia, Eva
- Azpeitia, Andoni
- Alegría Loinaz, Iñaki
- Labaka Intxauspe, Gorka
- Otegi, Arantza
- Sarasola Gabiola, Kepa
- Cortés Etxabe, Itziar
- Jauregi Carrera, Amaia
- Ellakuria, Igor
ISSN: 1135-5948
Año de publicación: 2018
Número: 61
Páginas: 143-146
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Procesamiento del lenguaje natural
Resumen
La estimación automática de calidad (EAC) de la traducción automática consiste en medir la calidad de traducciones sin acceso a referencias humanas, habitualmente mediante métodos de aprendizaje automático. Un buen sistema EAC puede ayudar en tres aspectos del proceso de traducción asistida por medio de traducción automática y posedición: aumento de la productividad (descartando traducciones automáticas de mala calidad), estimación de costes (ayudando a prever el coste de posedición) y selección de proveedor (si se dispone de varios sistemas de traducción automática). El interés en este campo de investigación ha crecido significativamente en los últimos años, dando lugar a tareas compartidas a nivel mundial (WMT) y a una fuerte actividad científica. En este artículo, se hace un repaso del estado del arte en este área y se presenta el proyecto QUALES que se está realizando.
Referencias bibliográficas
- Blatz, J. et al. 2004. Confidence estimation for machine translation. En Proceedings of COLING, páginas 315-321.
- Bojar, O. et al. 2017. Findings of the 2017 conference on machine translation. En Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, páginas 169-214, Copenhagen, Denmark.
- Callison-Burch, C. et al. 2012. Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. En Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation.
- Kim, H., J.-H. Lee, y S.-H. Na. 2017. Predictor-estimator using multilevel task learning with stack propagation for neural quality estimation. En Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, páginas 562-568, Copenhagen, Denmark.
- Martins, A. F. T., F. Kepler, y J. Monteiro. 2017. Unbabel's participation in the wmt17 translation quality estimation shared task. En Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, páginas 569-574, Copenhagen, Denmark.
- Moreau, E. y C. Vogel. 2012. Quality estimation: an experimental study using unsupervised similarity measures. En Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation, páginas 120-126.
- Popovic, M. 2012. Morpheme- and posbased IBM1 and language model scores for translation quality estimation. En Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation, páginas 133-137.
- Quirk, C. 2004. Training a sentence-level machine translation confidence measure. En Proceedings of LREC, páginas 825-828.
- Shah, K. et al. 2016. SHEF-LIUM-NN: Sentence level Quality Estimation with Neural Network Features. En Proceedings of the First Conference on Machine Translation, volumen 2, páginas 838-842.
- Specia, L. et al. 2009. Estimating the sentence-level quality of machine translation systems. En 13th Conference of the European Association for Machine Translation, páginas 28-37.
- Specia, L., G. Paetzold, y C. Scarton. 2015. Multi-level translation quality prediction with QUEST++. Proceedings of ACL-IJCNLP 2015 System Demonstrations, páginas 115-120.
- Specia, L., D. Raj, y M. Turchi. 2010. Machine translation evaluation versus quality estimation. Machine Translation, 24(1):39-50.