Creation or translation? Bilingual campaigns in Basque advertising agencies

  1. Garai Artetxe, Estitxu
  2. Nerekan Umaran, Amaia
Revista:
Comunicación y sociedad = Communication & Society

ISSN: 2386-7876

Año de publicación: 2013

Volumen: 26

Número: 3

Páginas: 171-189

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Comunicación y sociedad = Communication & Society

Referencias bibliográficas

  • ANHOLT, Simon, Another One Bites the Grass. Making Sense of International Advertising, John Wiley & Sons, New York, 2000.
  • BISHOP, Melissa, PETERSON, Mark, "The Impact of Medium Language on Bilingual Consumers' Responses to Code-Switched Advertising, " Journal of Advertising, vol. XXXIX, no 3, 2010, pp. 55-67.
  • BOIVINEAU, Roger, "L' a.b.c. de l' adaptation publicitaire", Meta, vol. XVII, n o, 1972, pp. 5-28.
  • BUENO GARCÍA, Antonio, Publicidad y traducción, VERTERE, Monográficos de la Revista Hermeneus, Soria, 2000.
  • CHESHIRE, Jenny, MOSER, Lise-Marie, "English and symbolic meaning: advertisements in the Suisse Romande", Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. XVII, no 1, 1994, pp. 451-469.
  • CORPAS PASTOR, Gloria et al., En torno a la traducción-adaptación del mensaje publicitario, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga, Málaga, 2002.
  • DÁVILA-MONTES, José Manuel, La traducción de la persuasión publicitaria, The Edwin Mellen Press, New York, 2008.
  • DE GROOT, Annette, "Bilingual Lexical Representation: A Closer Look at Conceptual Representations", in FROST, R. and KATZ, L. (eds.), Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning, Elsevier, Amsterdam, 1992, pp. 389-412.
  • DE MOOIJ, Marieke, Global Marketing and Advertising: Understanding Cultural Paradoxes, Sage Publications, California, 2010.
  • DE MOOIJ, Marieke, "Translating Advertising. Painting the Tip of an Iceberg", The Translator, vol. X, no 2, 2004, pp. 179-198.
  • DURO MORENO, Miguel, Traducir publicidad o el arte de pasar hambre, Editorial Comares S.L., Granada, 2001.
  • DICHTER, Ernest, "The World Customer", Harvard Business Review, vol. XL, no 4, 1962, pp. 113-122.
  • DUNCAN, Tom, RAMAPRASAD, Jyotika, "Standardized multinational advertising: the influencing factors", Journal of Advertising, Vol. XXIV, no 3, 1995, pp. 55-68.
  • EGUZKIZAGA, Jesús, "Euskara eta Publizitatea", Senez Itzulpen eta Terminologiazko aldizkaria, vol. VI, no 3, 1990, pp. 51-60.
  • ETXEBARRIA, Joseba Andoni, "Publizitatea eta euskara, norazko biko ahaleginak", Mediatika, no 10, 2004, pp. 217-243.
  • FERNÁNDEZ OSTOLAZA, Iñigo, "Euskarazko hedabideak eta publizitatea", Bat Soziolinguistika aldizkaria, no 68, 2008, pp. 63-74.
  • GERRITSEN, Marinel et al., "English in Dutch Commercials: Not Understood and Not appreciated", Journal of Advertising Research, vol. XL, no 4, 2000, pp. 17-36.
  • GOBIERNO VASCO, IV. Encuesta Sociolingüística, Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 2008.
  • GOBIERNO VASCO, Plan General de Promoción del Uso del Euskera, Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 1999.
  • GOBIERNO VASCO, "Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de Normalización del Uso del Euskera", Boletín Oficial del País Vasco (BOPV), no 160, 1982.
  • HORNIKX, Jos, "English or Local Language in Advertising? The Appreciation of Easy and Difficult English Slogans in the Netherlands", Journal of Business Communication, vol. XLVII, no 2, 2010, pp. 169-188.
  • MYERS-SCOTTON, Carol, Duelling Languages: grammatical structure in codeswitching, Clarendon University Press, Oxford, 1993.
  • NORIEGA, Jaime, BLAIR, Edward, "Advertising to bilinguals: Does the language of advertising influence the nature of thoughts?", Journal of Marketing, vol. LXXII, September, 2008, pp. 69-83.
  • KELLY-HOLMES, Helen, Advertising as multilingual communication, Palgrave MacMillan, New York, 2005.
  • KELLY-HOLMES, Helen, ATKINSON, David, "Minority Language Advertising: A Profile of Two Irish-language Newspapers", Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. XXVIII, no 1, 2007, pp. 34-50.
  • KOSLOW, Scott et al., "Exploring Language Effects in Ethnic Advertising: A Sociolinguistic Perspective", Journal of consumer research, vol. XX, March, 1996, pp. 575-585.
  • LEÓN, José Luis, ETXEBARRÍA, Joseba Andoni, Agencias de publicidad y anunciantes en mercados locales: País Vasco, Universidad del País Vasco, Leioa, 2004.
  • LUNA, David, PERACCHIO, Laura, "Advertising to Bilingual Consumers: The Impact of Code-Switching on Persuasion", Journal of Consumer Research, vol. XXXI, March, 2005, pp. 760-765.
  • LUNA, David, PERACCHIO, Laura, "Moderators of language Effects in Advertising to Bilinguals: A Psycholinguistic Approach", Journal of Consumer Research, vol. XXVIII, 2001, pp. 284-295.
  • LUNA, David, PERACCHIO, "What's in a Bilingual's mind?: How Bilingual Consumers Process Information", Advances in Consumer Research, vol. 26, 1999, pp. 306-311.
  • LUNA, David et al., "The Impact of Language and Congruity on Persuasion in Multicultural EMarketing", Journal of Consumer Psychology, vol. XIII, no 1-2, 2003, pp. 41-50
  • LORENZO, Lourdes, PEREIRA, Ana Ma, Traducción subordinada (III). Traducción y publicidad, Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, Vigo, 2004.
  • MARTIN, Elizabeth, "Mixing English in French advertising", World Englishes, vol. XXI, no 3, 2002, pp. 375-402.
  • MAYORAL, Roberto, KELLY, Dorothy and GALLARDO, Natividad, "Concept of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of Translation", Meta, vol. XXXIII, no 3, 1988, pp. 356-367.
  • MUELLER, Barbara, International Advertising: Communicating Across Cultures, Wadsworth Publishing Co., Belmont, 1996.
  • OKAZAKI, Shintaro, MUELLER, Barbara, "Cross-cultural advertising research: where we have been and where we need to go, " International Marketing Review, vol. XXIX, no 5, 2007, p. 502.
  • PÉTERY, Dorottya, "English in Hungarian advertising", World Englishes, vol. XXX, no 1, 2011, 21-40.
  • PLANKEN, Brigitte et al., "The Effects of the Use of English in Polish Product Advertisements: Implications for English for Business Purposes", English for Specific Purposes, vol. XXIX, no 4, 2010, pp. 225-242.
  • SABATÉ, Joan, "Les agències de publicitat i la publicitat en català", Llengua i ús: revista tècnica de política lingüística, no XVII, 2000, pp. 49-54.
  • SABATÉ, Joan, La publicitat en català, Pòrtic, Barcelona, 1999.
  • SCHMITT, Bernd et al., "Language and consumer memory: The impact of linguistic differences between Chinese and English", Journal of Consumer Research, vol. XXI, 1994, pp. 419-431.
  • USTINOVA, Irina, "English and American Culture Appeal in Russian Advertising", Journal of Creative Communications, vol. III, no 1, 2008, pp. 77-98.
  • VAN MEURS, Frank et al., "The influence of the use of English in Dutch job advertisements: an experimental study into the effects on the intelligibility and appreciation of the text and on the image of the organization and of the job offered", ESP Across Cultures, vol. I, 2004, pp. 93-110.
  • VALDÉS, Cristina, La traducción publicitaria: comunicación y cultura, Universitat Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions, Barcelona, 2004.
  • WEI-YU CHEN, Cheril, "The mixing of English in magazine advertisements in Taiwan", World Englishes, vol. XIV, no 3-4, 2006, pp. 467-478.