Euskarara itzulitako haur eta gazte literaturaeraginak, funtzioak eta itzulpen-estrategiak

  1. LOPEZ GASENI, JOSE MANUEL
Zuzendaria:
  1. Xabier Etxaniz Erle Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea

Fecha de defensa: 2000(e)ko urtarrila-(a)k 25

Epaimahaia:
  1. Jean Haritschelhar Presidentea
  2. Juan Cruz Iguerabide Sarasola Idazkaria
  3. Patri Urkizu Kidea
  4. Patxi Goenaga Mendizabal Kidea
  5. Iñaki Aldekoa Beitia Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 77986 DIALNET

Laburpena

En este trabajo se analizan las tendencias que muestran en su nuevo contexto los textos traducidos, en este caso dentro de la literatura infantil y juvenil en lengua vasca. Divididos en tres periodos: 1876-1936,1937-1975 y 1976-1996. Por una parte se estudian las funciones que cumplen dichos textos: principalmente complementar y modernizar la literatura de destino o literatura meta. Por otra, se analian las influencias que ha ejercido la literatura importada en la producción meta: aportación de nuevos géneros y temas, y de técnicas literarias apenas utilizadas hasta entones. Finalmente se muestran las estrategias de traducción mas reseñables: las normas que rigen las traducciones, y las adaptaciones estilísticas, ideológico-didácticas y culturales.