Cómo analizar los efectos de los programas de movilidad en la formación del futuro traductorProyecto de evaluación científica

  1. Gómez Martínez, Susana
  2. Sánchez Nieto, María Teresa
  3. Lasagabaster Herrarte, David
  4. Marbán Prieto, José María
  5. Tarancón Álvaro, Beatriz
  6. Van Mol, Christof
Zeitschrift:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

ISSN: 1139-7489

Datum der Publikation: 2012

Nummer: 14

Seiten: 167-190

Art: Artikel

Andere Publikationen in: Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria

Bibliographische Referenzen

  • Baker, Colin. Attitudes and Language. Clevedon: Multilingual Matters, 1992.
  • Cohen, Louise, Larence Manion and Keith Morrison. Research Methods in Education. London: Routledge Falmer, 2000.
  • Comisión Europea. European Commission. Education & Training. Erasmus [online]. En http://ec.europa.eu /education/lifelong-learning-programme/doc80_en.htm. [Consulta: 12/04/2009].
  • Consejo de Europa. Marco común europeo de referencia para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de las lenguas. Alcalá de Henares: Instituto Cervantes [online]. En http://cvc.cervantes.es/obref/marco/ [Consulta: 5/11/2008].
  • Dörnyei, Zoltan. Teaching and Researching Motivation. London: Longman, 2001.
  • Dörnyei, Zoltan and Richard Schmidt, eds. Motivation and Second Language Acquisition. Honolulu: University of Hawaii Press, 2001.
  • Ericsson, Karl A. and Herbert Simon. “Verbal reports as data.” Psychological Review 87.3 (1980): 215-251.
  • Ericsson, Karl A. “Verbal reports on thinking”. Introspection in Second Language Research. Ed. Claus Faerch y Gabriele Kasper. Clevedon, Avon, Multilingual Matters, 1987. 24–54
  • Ericsson, Karl A. Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Boston: MIT Press, 1993.
  • Gardner, Robert C. Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitude and Motivation. London: Edward Arnold, 1985.
  • Gardner, Robert C. and Wallace E. Lambert. Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley, Mass., Newbury House, 1972.
  • Gardner, Robert C. and Peter D. Macintyre. “A Student’s Contributions to Second-language Learning. Part II: Affective variables.” Language Teaching 26 (1993): 1-11.
  • Gerloff, Pamela. “Identifying the Unit for Analysis in Translation: Some Uses of Think-Aloud-Protocol Data.” Introspection in Second Language Research. Eds. Claus Faerch y Gabriele Kasper. Clevedon / Philadelphia: Multilingual Matters, 1987. 135-58.
  • Gómez Martínez, Susana. La Teoría de la Multicompetencia y su aplicación en el marco universitario español: propuesta, diseño y estudio de un modelo de análisis aplicado a los estudiantes de Empresariales. Tesis Doctoral. Valladolid, Universidad de Valladolid, 2005.
  • Herdina, Philip and Ulrike Jessner. A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon / Philadelphia: Multilingual Matters, 2002.
  • Hopkins, Kenneth D., B.R. Hopkins and Gene V. Glass. Estadística Básica para las ciencias sociales y del comportamiento. México/Bogotá: Pearson Education, 1997.
  • Jääskeläinen, Riita. “Think-Aloud Protocols.” Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Ed. Mona Baker. London / New York: Routledge, 1998. 265-269.
  • Jorba, Jaume y Esther Casellas. Estrategias y técnicas para la gestión social del aula. La regulación y la autorregulación de los aprendizajes. Barcelona: Síntesis, 1997.
  • Kim, Young Yun. “Intercultural Adaptation.” Handbook of International and Intercultural Communication. Ed. Molefi Kete Asante y William B. Gudykunst. Newbury Park: Sage Publications, 1989. 275-294.
  • Krings, Hans P. “Translation Problems and Translation Strategies of Advanced German Learners of French (L2).” Interlingual and Intercultural Communication. Eds. Juliane House y Shoshana Blum Kulka. Tübingen: Narr, 1986. 263-276.
  • Lasagabaster, David. Trilingüismo en la enseñanza. Actitudes hacia la lengua minoritaria, la mayoritaria y la extranjera. Lérida: Milenio, 2003.
  • Lasagabaster, David and A. Huguet, eds. Multilingualism in European Bilingual Contexts. Language use and Attitudes. Clevedon, GB: Multilingual Matters, 2007.
  • Lörscher, Wolfgang. “Thinking-Aloud as a Method for Collecting Data on Translation Processes.” Empirical Research in Translation and Intercultural Studies: Selected Papers of the TRANSIF Seminar Savonlinna 1988. Ed. Sonja Tirkkonen-Condit. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1991. 67-77.
  • Morales, Pedro. Medición de actitudes en psicología y educación. Construcción de escalas y problemas metodológicos. Madrid, Universidad Pontificia de comillas, 2000.
  • Morón, Marian and Elisa Calvo. “Introducing the European Context.” Teaching in the Multucultural Classroom at university: The Temcu Project. Ed. David Atkinson, Marian Morón y Dorothy Kelly. Granada, Atrio, 2006. 33-51.
  • Nachmias, David and Chava Nachmias. Research Methods in the Social Sciences. New York: St John’s Press, 1999.
  • Shuttleworth, Mark y Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Manchester, St. Jerome, 1997.
  • Skehan, Peter. Individual Differences in Second-Language Learning. Londres: Edward Arnold, 1989.
  • Soriano, Guadalupe e Inmaculada Soriano. “The Erasmus Student Experience: Motivations, Preparation, Adaptation and Difficulties”. Teaching in the Multicultural Classroom at university: The Temcu Project. Ed. David Atkinson, Marian Morón y Dorothy Kelly. Granada: Atrio, 2006. 53-71.
  • The Survey System [on line]. 2001. <http://www.surveysystem.com/sdesign.htm> [Consulta: 20/03/2009].
  • Tsokaktsidou, Dimitra. El aula de traducción mutilingüe y multicultural: implicaciones para la didáctica de la traducción. Tesis doctoral inédita, dirigida por Dorothy Kelly. Granada, Universidad de Granada, 2005.
  • Tsokaktsidou, Dimitra y Dorothy Kelly. “A Brief Background to the Temcu Project.” Teaching in the Multucultural Classroom at university: The Temcu Project. Ed. David Atkinson, Marian Morón y Dorothy Kelly. Granada: Atrio, 2006. 13-32.
  • Wilkinson, Sharon. “Study Abroad from the Participants’ Perspective. A Challenge to Common Beliefs.” Foreign Language Annals 31.1 (1998): 23-39.
  • Winkelman, Michael. “Cultural shock and adaptation. Journal of Counselling & Development 73.6 (1994): 121- 126.