Izaera heterogeneoko baliabide lexikalen integraziorako arkitektura baten proposamena. Datu integrazioaren arlotik egindako ekarpena

  1. Soroa Etxabe, Aitor
Dirigida per:
  1. Xabier Artola Zubillaga Director

Universitat de defensa: Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea

Fecha de defensa: 14 de de desembre de 2004

Tribunal:
  1. Francisco Javier Torrealdea Folgado President/a
  2. Alfredo Goñi Sarriguren Secretari/ària
  3. Lluís Márquez Villodre Vocal
  4. Mikel L. Forcada Zubizarreta Vocal
  5. Andoni Sagarna Izaguirre Vocal

Tipus: Tesi

Teseo: 126810 DIALNET

Resum

En esta tesis se propone construir un sistema de integración de recursos léxicos, En esta propuesta la autonomía e los recursos integrados es muy amplia, es decir, los recursos integrados no deben camibar su diseño en ningún sentido para tomar parte en nuestro sistema. Así, decimos que las fuentes léxicas integradas tienen "vida propia". De hecho, las fuentes léxicas pueden no "saber" que están siendo integradas. Nuestra propuesta de integración se basa en un modelo general de representación de información léxica, llamado Modelo Conceptual Global (MCG). El MCG cumple dos funciones principales en el sistema. Por un lado, garantiza la comunicación con el usuario; así, el usuario utilizará los conceptos y relaciones del MCG para representar sus consultas. Por otro lado, el MCG será el esquema general sobre el cual se integrarán las distintas fuentes léxicas del sistema: Cada esquema de los recursos integrados se relacionará con el MCG a través de reglas semánticas de integración. En esta tesis se presenta ELHISA (Ezagutza Lexikal Heterogeneoen Integrazio Sistema, Sistema de Integración de Conocimiento Léxico Heterogéneo). Por medio del sistema ELHISA, el usuario ---ya sea un usuario humano o una aplicación de TLN--- conseguirá acceder a recursos léxicos diferentes de una manera unificada. Para ello, mandará una consulta al sistema, y éste se encargará de enviarla a las fuentes léxicas integradas (previamente la consulta original se traduce a los esquemas de cada una de las fuentes relevantes para responderla), recibir las respuestas de éstas, y presentar finalmente una respuesta unificada al usuario.